继阿尔法狗战胜韩国职业棋手后,人工智能再下一城,据了解,最近,谷歌又根据人工智能科技推出了新的翻译系统,声称可该系统可以比拟人类神经思考,能够与真人翻译相匹敌。众所周知,汉译英、英译汉,对于日常简单口语的翻译,其实没有多难,但是对于书面用语的翻译是很困难的...
谷歌推出神经网络翻译
继阿尔法狗战胜韩国职业棋手后,人工智能再下一城,据了解,最近,谷歌又根据人工智能科技推出了新的翻译系统,声称可该系统可以比拟人类神经思考,能够与真人翻译相匹敌。
众所周知,汉译英、英译汉,对于日常简单口语的翻译,其实没有多难,但是对于书面用语的翻译是很困难的,尤其是文学翻译,要想靠机械翻译译出准确的意思是很难的,谷歌公司称,相较之前的算法,谷歌神经机器翻译能减少80%的错误,与通过标准测试的真人翻译所差无几。
谷歌官方技术官称,之前谷歌翻译采用的是代码式翻译技术,即根据句子组成直译,不考虑语境,因此,译文就显得机械化,其实,这是由于对中国文化、中国语文文法的不了解造成的,当然,技术问题也是一个很重要的问题,这是无可避免的。
经过五年时间的研究,现在,谷歌翻译已经克服了技术上的缺陷,带有8个编码层和8个解码层的长短时记忆(LSTM)网络用来增强注意以及记录瞬间感觉残留。注意力机制则连接下层解码层和上层编码层,以此来提高并行度从而降低耗时,推理计算中的低精度的算法则提升了最终的翻译速度。
谷歌表示,今后翻译将更多依赖于人工智能。在之后的几个月时间里,谷歌还会设计出适用于更多语言的谷歌神经机器翻译。
查看全部分页>>