辩方称被告对工作有热诚,被告发现最终出版的书籍与其翻译版本有多处出入,而有关书籍上印有其名字,被告不希望让读者认为他译错,遂向出版社发40封电邮要求修正,但对方反应冷淡,又拒应被告要求不在出版社的书展内展出该书,被告遂一时愚蠢犯下本案。
被告李子扬
宗教书籍做翻译的五旬汉因不满最终出版的版本与其翻译有出入,多次向出版社反映要求修改但不获回应,遂向警方虚报该出版社办公室内有炸弹,惟警方接报后并无发现任何可疑物品。翻译员今在九龙城裁判法院承认一项浪费警力罪,押后判刑。
被告李子扬(50岁)报称为翻译员。辩方求情时称,被告获基督教文艺出版社聘请,为《基督教世界史》作翻译,被告花逾9个月完成近700页的中译本。
辩方称被告对工作有热诚,被告发现最终出版的书籍与其翻译版本有多处出入,而有关书籍上印有其名字,被告不希望让读者认为他译错,遂向出版社发40封电邮要求修正,但对方反应冷淡,又拒应被告要求不在出版社的书展内展出该书,被告遂一时愚蠢犯下本案。
裁判官将案件押后至明年2月10日,待索取精神科专家、心理专家及社会服务令等报告后判刑,其间被告获准保释。
查看全部分页>>