蔡健雅回应抄袭质疑 靠灵感创造歌曲对得起自己

2018年12月21日编辑: baoling
《半途》被质疑与霉霉Taylor Swift的歌曲《safe&sound》五个音旋律几乎相同,蔡健雅调侃道自己这个中年老女人,真的没办法去翻全世界的歌作为对比,并表示这首歌靠的是当下的灵感,写对得起自己与对得起歌迷的音乐。

近年来,网友质疑蔡健雅作品抄袭国外歌曲的新闻不断涌出,今日(21)日,蔡健雅本人在微博回应抄袭质疑。

她在文中表示,抄袭是对每一个创作人最大的噩梦,并提到在自己20余年创造中,上百首歌,不免会有几首被网友质疑。但表示虽然自身没有资格说自己的歌最具有创意,但被前辈启发,慢慢写出属于自己风格的音乐,在尽力做最真实的我,做音乐的初衷从未改变。

以音乐才女著称的蔡健雅,三次获得景区将的最佳女歌手荣誉,而她被质疑的歌曲主要是以《红色高跟鞋》、《越来越不懂》、《被驯服的象》、《抛物线》以及《半途》。

在文中蔡健雅回应了《红色高跟鞋》、《越来越不懂》,《半途》三首歌曲质疑问题。在谈到《红色高跟鞋》、《越来越不懂》的创作时,蔡健雅表示自己在那时经常听The Weepies的歌曲,而且强调自己在写歌时没想过要抄袭。

自己写这两首歌只是很单纯的创作后并发表。这两首在当场引发抄袭热议时,蔡健雅还联系过The Weepies,而且还得到他们的谅解。

《半途》被质疑与霉霉Taylor Swift的歌曲《safe&sound》五个音旋律几乎相同,蔡健雅调侃道自己这个中年老女人,真的没办法去翻全世界的歌作为对比,并表示这首歌靠的是当下的灵感,写对得起自己与对得起歌迷的音乐。

但文中并没有提到网友质疑《被驯服的象》抄袭《sweet dreams》、《抛物线》抄袭《gravity》。

在蔡健雅发表文章了,网友表示并不买账,有网友调侃道:蔡健雅:“hi 我是你们的翻译助手,请您录入英文歌,我将自动为您翻译成中文” 。

也有网友表示蔡健雅是英文歌曲翻译歌手,当然也有很多网友表示在列举的这些疑似抄袭歌曲后,自己去听了原创歌曲时,发现这些歌越听越像。

    查看全部分页>>
相关文章
蔡健雅搭上混血球星 谈情说爱靠这招 蔡健雅开唱萧敬腾色瞄她换衣 帮腔男同志求婚 “女神”蔡健雅跨刀合作 毕书尽不断重唱只为呈现最好 蔡健雅加盟环球音乐“像回到初恋怀抱” 谈青峰变胖:我有一半责任 苏打绿休团半年青峰「胖到人生巔峰」 蔡健雅要负责 《我想和你唱》成素人挖掘机 新疆“金城武”亚森一夜走红 金曲歌手蔡健雅遇高手粉丝 《我想和你唱》同框开心选择难 蔡健雅粉丝酷似金城武 “倒戈”韩红合唱《楼兰姑娘》 《我想和你唱》蔡健雅男粉丝秀“腿功” 金志文又来爆笑挑战 蔡健雅做饼干跪下不断小尖叫 7步骤“怒烤”3种甜点超紧张 那英助阵蔡健雅演唱会 两人合体倾情演唱引爆现场氛围 那英惊喜现身蔡健雅演唱会 蔡健雅爆料两人酒后录节目 女神蔡健雅经典曲目呼吸 时隔3年重返北京开演唱会