韩国明星“中文名” 背后的故事 宋慧乔安希妍这些名字都错了

2016年11月01日编辑: 博艺
究其韩国明星的中文名,需要先翻翻历史书。韩国和中国、日本、越南等国家一样,同属“汉字文化圈”,汉字传入朝鲜半岛可追溯到公元前。韩国古代使用汉字表记,文言分离,唯士大夫可习汉文,平民多文盲。

随着中韩演艺圈互动愈加频繁,越来越多的韩星出现在大众视野。然而你有没有发现,他们的名字就像海边城市的天气,变幻无常。

一些韩星,日子过着过着,就改名了;

还有些爱豆,同时出现好几个名字,让你都不知道自己是否是个称职粉丝,连TA的准确名字都不知道;

更有时候发现,有些我们叫了很多年的资深韩星名字,是错的……比如:“乔妹”宋慧乔汉字名应该是“宋慧教”

所以,这一切,都是为什么?韩星中文译名的背后故事,为你打开。

究其韩国明星的中文名,需要先翻翻历史书。

韩国和中国、日本、越南等国家一样,同属“汉字文化圈”,汉字传入朝鲜半岛可追溯到公元前。韩国古代使用汉字表记,文言分离,唯士大夫可习汉文,平民多文盲。

△从热播的韩剧《步步惊心丽》里就能看到,王族书信都是用的汉字,且王子们每天都会“练习汉字”,研习的书籍也都是汉字。(且其他韩剧中也能看到不少汉字的出现)

△于是穿越过去的女主还曾因为不识汉字发生过糗事。八王用首诗向女主表白但女主看不懂,于是她找另一位王子请教,然后…王子和她姐姐都知道了八王的心意。

所以,能听懂王子们说话的女主,为何见字却不识呢?往下拉。

△公元15世纪后,朝鲜世宗大王为了便于文化传播,发表《训民正音》,创制了表音的朝鲜语文字(为了纪念创造文字的贡献, 10000韩元纸币选择了世宗大王成为主题人物。)

近代韩国独立后,为了振兴民族文化开始推行“去汉字化运动”。与朝鲜语文法接近的日本语,在近代也曾经历 “去汉字化”,最后因“不方便”而不了了之,而韩国则效果显著,80年代后除了正式人名、地名等,汉字已经很少出现在日常生活中了。现代韩国年轻人会写汉字的人也并不多。

所以,问题就来了。

因为朝鲜语(或称韩语)是表音文字,同一个音有不同意义的许多字,无论在口头还是书面都难免有不便之处,比如李昌浩, 李长昊,李菖胡,李倡虎这几个名字,你写成韩语,字都是一样的,所以韩国明星们的中文译名这般五花八门也是理所当然的事了。

李准基

△比如我爱的李准基同学,十几年前叫李俊基。然后我到今天才知道,他的原名确实是叫“李准基”,心塞。

当“表音”的韩文人名输入到中国时,粉丝、媒体人等也多数选择“音译”,尽管实际情况可能会差之千里。除了李准基,还有下面这些人的中文名字有“误会”

【原来这些年,TA们的名字我都叫错了】

孔侑

△因《釜山行》今年在中国圈了不少新鲜少女心的孔刘,我之前一直叫他“孔侑”,包括不少媒体现在仍然使用后者的“侑”字。但其实他的准确中文译名应该是【孔刘】,因为他的名字取自父母姓氏。

罗泓轸

△曾拍出《哭声》《黄海》《追击者》等优秀经典电影的罗泓轸导演,他的名字准确写法在电影圈一直是桩悬案,曾出现过罗宏镇、罗弘镇、罗鸿轸等不同写法的名字。直到今年5月戛纳电影节,有粉丝特地拿着一张写满他中文译名的纸找导演本人确认,这才得以知道罗导名字的准确写法:

△【罗泓轸】

而韩国国民MC姜虎东,他的原名其实叫【姜镐童】(我着实震惊了下)

但姜虎东这个名字我们叫也是没问题的,因为在中国“姜虎东”三个字更为人所知,所以姜MC本人也认可了【姜虎东】这个名字。

还有《她很漂亮》里的女主——“黄静茵”

黄静茵

原名应叫【黄正音】,因为她家中成员还有两位哥哥。大哥黄训、二哥黄民,兄妹三人名字组成《训民正音》。

而女团EXID成员安希妍,正确译名为【安喜延】,因为她父母在延世大学相遇相识,为了纪念就取名喜延,也是喜爱延续的意思。

此外,还有下面这些明星的名字也是如上面姜虎东一样,音译名比原名更广为人知

△林允儿,其实叫【林润娥】

△文根英,其实叫【文瑾瑩】

△孔孝真,其实叫【孔晓振】

△韩孝珠,其实叫【韩孝周】

△赵正锡,其实叫【曹政奭】

△韩国歌手成诗京,其实叫【成始境】

还有不少就不一一列举了。你会发现其实后来出道的很多韩星,中文译名就没有那么五花八门甚至不会“叫错”了

因为在信息交流便捷的今天,热心粉丝会选择向明星事务所发邮件确认,或在签名时要求签汉字名字,以此来确认。中国活动较多的明星,事务所也会公开确认汉字名字,方便粉丝交流。

尽管“纠错”越来越方便,一些早就“约定俗成”的译名却很难“更新”。本名“宋慧教”的宋慧乔便是一个例子。

而原被称为“李民浩”的李敏镐大概算是幸运的一波。

不过韩国“去汉字化”看似成功,但“复兴汉字”的浪潮一刻也没停过。比如今年热映的韩国电影《哭声》,由于电影名的韩语发音,与地名——全罗南道的“谷城”的韩文完全一致,谷城郡的民众担心电影上映会对当地带来负面影响,因此强烈要求制片方在宣传海报中务必加入汉字“哭声”。(下图韩国海报中能看到汉字)

而出于相同原因,韩国每个人的“身份证”上仍会有对应的汉字名字,以示区分。所以本文出现的韩星本名都为他们身份证上的汉字名

如今一些正式场合的重要人物,还是会有汉字出现,比如新闻稿件中,现任总统朴槿惠的姓氏“朴”就会以汉字形态出现;

韩国最畅销的报纸《朝鲜日报》、《东亚日报》依然沿用汉字报头;

韩国圣地“光化门”仍高挂汉字牌匾,包括现在韩国仁寺洞区域,仍有一些汉字店匾

而普通名人仍多以韩文示人,但是我想说的是,觉得我们一直“误会”的那些音译名要比本名好听多了,有没有!不知道是不是先入为主,哎……

    查看全部分页>>
相关文章
2019韩国三大女星被当整形范本 宋慧乔未能进入前3名 宋仲基娇妻宋慧乔晒美照 水嫩肌肤宛如青春美少女 宋仲基婚后首个生日低调过 两侄子即兴表演呆萌可爱 宋仲基宋慧乔漫步约会 当街十指紧扣羡煞旁人 宋慧乔幸福肥被疑怀孕 与老公宋仲基吃烤肉 宋慧乔出席雪花秀代言记者会 粉嫩人妻保养这样做 宋慧乔婚后首现身雪花秀代言活动 容光焕发满脸幸福 宋慧乔夺顶级美妆雪花秀代言 宣传照将美貌再升级 命中注定嫁给你 宋宋没拍《太阳的后裔》也会在冬奥相遇 宋慧乔婚后晒家居照 双宋新房装饰简单浪漫 双宋合体飞巴黎 宋慧乔短发露馅婚后曾访夫家 宋慧乔松口聊情事 爆料宋仲基超萌另一面 于晓光老婆秋瓷炫晒国宴照片 宋慧乔秋瓷炫罕见同框 宋慧乔升格宋太太首上工 现身中国见习大大 宋仲基带宋慧乔回老家探访 宋仲基持育婴书准备当奶爸了吗 宋仲基宋慧乔有望合体MAMA? 宋仲基戴婚戒抵达香港 宋慧乔欢度36岁生日 网友曝双宋在这庆祝 宋仲基为宋慧乔过生日共进晚餐 宋仲基爱妻宋慧乔怀孕了吗